Add translationKey and French slugs to link FR/EN articles
For all French posts with English counterparts, add translationKey to both FR and EN versions so the language switcher can link them. Also give French posts proper French slugs and add aliases to preserve the old English-slug URLs. Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
parent
c1cf6ceed5
commit
b91fdcd0f1
31 changed files with 69 additions and 0 deletions
|
|
@ -1,12 +1,16 @@
|
|||
---
|
||||
title: "La Chine du Sud pour les nomades numériques : entre émerveillement et survie"
|
||||
date: !!timestamp '2026-02-05 10:30:00'
|
||||
slug: chine-nomades-numeriques
|
||||
translationKey: china-for-digital-nomads
|
||||
image: /post/china-for-digital-nomads/og.webp
|
||||
tags:
|
||||
- digital nomad
|
||||
- travel
|
||||
- china
|
||||
- gfw
|
||||
aliases:
|
||||
- /fr/post/china-for-digital-nomads
|
||||
---
|
||||
|
||||
La Chine du Sud n'est pas une destination évidente pour les nomades digitaux. Quand on pense nomadisme numérique, on imagine plutôt Bali, Lisbonne ou Chiang Mai. Pas Shenzhen, Guangzhou ou Huizhou. Et pourtant, j'ai passé trois semaines à explorer ces trois villes chinoises, une semaine dans chacune, et c'est une expérience que je ne suis pas près d'oublier !
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue